日本とタイ、両方で生きてきたチームです
Rabbit Translation and Service は2019年、日本留学経験を持つ仲間5人がアユタヤで設立した翻訳会社です。 以来7年間、日本の翻訳会社様の厳しい検品基準のもとで3,200件以上の案件を納品してきました。 「日本品質の仕事を、タイ現地のスピードと価格で」— それが私たちの仕事の流儀です。
- 3,200+
- 対応実績(件)
- 20+
- 取引企業数(社)
- 7
- 年の実績(2019年設立)
- 数百万
- 文字の翻訳量
日本の大手翻訳会社様から、7年間ほぼ毎日ご依頼をいただいています。
会社概要
| 会社名 | Rabbit Translation and Service Co., Ltd.(有限会社ラビット翻訳&サービス) |
|---|---|
| 設立 | 2019年2月 |
| 所在地 | 22 Moo 2, Bang Phlee, Bang Sai, Ayutthaya 13190 Thailand(アユタヤ県) |
| 事業内容 | 翻訳(日・タイ・英)/通訳/証明書翻訳/タイ語DTP/語学研修 |
| 営業時間 | 月〜土 8:30〜17:00(タイ時間) |
| 連絡先 | contact@rabbitlanguage.com 082-793-7415(日本語対応) |
代表者紹介 — チャオワリットルアンリット・バンチャード(トム)
- 1998年より日本に8年半在住(東京・京都)
- 大谷大学大学院 文学研究科 博士課程修了(京都)
- 日本語能力試験一級 合格(348点/400点満点)
- 米国ワシントン大学 アジア言語文学科 客員研究員(2年間)
- キングモンクット工科大学トンブリー校(KMUTT)電子通信工学科卒 — 技術文書に強い理系バックグラウンド
- 日本語書籍の翻訳出版40冊以上(ビジネス書ベストセラー、コミックなど)
- 創業前にフリーランスとして日英タイ翻訳300件以上、日タイ修好130周年関連行事などで通訳従事
お見積もりから納品まで、代表が日本語で直接対応します。 「タイの会社とのやり取りは不安」という方こそ、一度メールをお送りください。
AI時代の品質方針
当社はCATツールやAIを適材適所で活用し、スピードと用語の一貫性を高めています。 ただし、納品するすべての訳文は必ずプロの翻訳者が確認し、責任を持ちます。 お客様が購入されているのは「翻訳」そのものではなく、「正確さに責任を持つ相手」だと考えるからです。 だからこそ料金もプロセスも公開し、AI活用プラン(MTPE)が適する案件には、正直にそちらをお勧めします。
私たちのことを知っていただけたら、次はお仕事の話を
原稿をお送りいただければ、営業日3〜6時間以内に無料でお見積もりいたします。もちろん秘密厳守、ご依頼の義務はありません。
お電話(日本語対応): 082-793-7415
月〜土 8:30〜17:00(タイ時間)