タイ語翻訳・通訳サービス
日本とタイ、両方を知るプロフェッショナルチーム
タイ進出企業様・在タイ日本人の皆様の言葉の課題を、日本語で完結してサポートします。
翻訳 | 通訳 | 証明書翻訳 | タイ語研修 — 無料見積もりは営業日3〜6時間以内に回答
- 3,200+
- 対応実績(件)
- 20+
- 取引企業数(社)
- 7
- 年の実績(2019年設立)
- 数百万
- 文字の翻訳量
日本の大手翻訳会社様から、7年間ほぼ毎日ご依頼をいただいています。
ラビットが選ばれる3つの理由 — Rapid・Reliable・Reasonable
Rapid — 速い
お見積もりは営業日3〜6時間以内。特急案件は24時間以内の納品にも対応します。アユタヤの工業団地(ロジャナ、ハイテク、バンパイン)へは現地拠点からすぐに駆けつけられます。
Reliable — 確かな品質
日本の大手翻訳会社様から7年間ほぼ毎日ご依頼をいただいており、日本品質の検品基準で鍛えられたチームです。納品後の修正対応(アフターサービス)も無償で承ります。
Reasonable — 適正価格
料金体系をウェブ上で公開しています。隠れた追加費用はありません。AI活用プラン(MTPE)なら通常翻訳より30〜50%お安くなります。
アユタヤから、タイ全国へ
当社はアユタヤ県に拠点を置き、ロジャナ工業団地、ハイテク工業団地、バンパイン工業団地に隣接しています。 バンコク首都圏、アマタナコン、EEC(東部経済回廊)の各工業団地にも出張対応。 オンラインなら全国・全世界どこでも対応可能です。
よくあるご質問
見積もりは無料ですか?どのくらいで回答がもらえますか?
無料です。原稿(または一部サンプル)をメールでお送りいただければ、営業日3〜6時間以内に料金と納期をご回答します。ご依頼の義務は一切ありません。
料金の目安を教えてください。
日本語⇔タイ語翻訳は1ページあたり300〜900バーツが目安です。内容の専門性や分量により変わりますので、まずは原稿をお送りください。特急対応は+20%、20ページ以上は10%割引です。
機械翻訳(AI)との違いは何ですか?
AIの活用自体は当社も推奨しており、AI翻訳+プロによる校正(ポストエディット/MTPE)という低価格プランもご用意しています(実績890件以上)。一方、契約書や安全マニュアルなど誤訳が許されない文書は、責任の所在が明確なプロ翻訳をお勧めします。用途に応じて最適なプランを正直にご提案します。
戸籍謄本などの証明書翻訳はできますか?
はい。翻訳証明書(会社印・署名入り)を添付し、タイの役所・入国管理局・日本大使館などへの提出に対応しています。タイでの婚姻手続きやビザ申請でよくご利用いただいています。
日本語だけでやり取りできますか?
はい。代表は日本に8年半在住し(大学院修了)、日本語能力試験一級を取得しています。お見積もりから納品まで、すべて日本語で完結できます。
まずは無料見積もりから
原稿をお送りいただければ、営業日3〜6時間以内に無料でお見積もりいたします。もちろん秘密厳守、ご依頼の義務はありません。
お電話(日本語対応): 082-793-7415
月〜土 8:30〜17:00(タイ時間)